« WATERBEAR:Sécurité » : différence entre les versions

Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 343 : Ligne 343 :
* Au noeud "langue_defaut", on définit le code de la langue par défaut. Elle doit être reprise sous le noeud "langues".
* Au noeud "langue_defaut", on définit le code de la langue par défaut. Elle doit être reprise sous le noeud "langues".
* Au noeud "intitules_texte", on fait appel à la traduction d'une liste de mots. Le sous-noeud "chemin" définit le chemin dans le registre où elle se trouve. Le lien "bib/admin/securite" correspond à "profiles/defaut/langues/'''bib/admin/securite'''/_intitules" comme vu plus haut. Le sous-noeud "liste" rassemble les mots clé sous forme d'une liste de mots séparés par un espace.  
* Au noeud "intitules_texte", on fait appel à la traduction d'une liste de mots. Le sous-noeud "chemin" définit le chemin dans le registre où elle se trouve. Le lien "bib/admin/securite" correspond à "profiles/defaut/langues/'''bib/admin/securite'''/_intitules" comme vu plus haut. Le sous-noeud "liste" rassemble les mots clé sous forme d'une liste de mots séparés par un espace.  
** Les mots "action, code, langue et liste" sont fixés dans le code du script JavaScript.  
** Les mots "action, code, langue et liste" sont fixés dans le code du script JavaScript. Ils personnalisent les labels.
** Les mots "liste et langue" correspondent aux labels devant les listes déroulantes de l'entête.  
** Les mots "liste et langue" correspondent aux labels devant les listes déroulantes de l'entête.  
** Les mots 'code et action" correspondent à la première et la dernière colonne du tableau.  
** Les mots 'code et action" correspondent à la première et la dernière colonne du tableau.  
** Les mots 'debut, precedent, suivant et fin" sont fixés dans le code du script JavaScript. Ils personnalisent les quatre boutons de gestion de la partie affichée du tableau.
** Les mots "message1, message2 et message3" sont fixés dans le code du script JavaScript. Ils personnalisent les messages d'alerte.
** Les mots "users, postes, groupes-users et groupes-postes" correspondent aux quatre sous-noeuds en-dessous du noeud "listes". Leurs traductions se retrouvent dans la liste déroulante des sujets à traiter au-dessus à gauche. Si on modifie un de ces noms, il faut changer le nom correspondant au niveau des traductions et au niveau du noeud "listes". Si on voulait ajouter un sujet à traiter, il faut l'ajouter ici, dans les traductions et sous le noeud "listes".  
** Les mots "users, postes, groupes-users et groupes-postes" correspondent aux quatre sous-noeuds en-dessous du noeud "listes". Leurs traductions se retrouvent dans la liste déroulante des sujets à traiter au-dessus à gauche. Si on modifie un de ces noms, il faut changer le nom correspondant au niveau des traductions et au niveau du noeud "listes". Si on voulait ajouter un sujet à traiter, il faut l'ajouter ici, dans les traductions et sous le noeud "listes".  
** Les mots "anglais et francais" correspondent aux langues reprisent sous le noeud "langues". Leurs traductions se retrouvent dans la liste déroulante des langues au-dessus à droite. Si on veut ajouter une langue, il faut l'ajouter ici, ans les traductions et sous le noeud "langues".
** Les mots "anglais et francais" correspondent aux langues reprisent sous le noeud "langues". Leurs traductions se retrouvent dans la liste déroulante des langues au-dessus à droite. Si on veut ajouter une langue, il faut l'ajouter ici, ans les traductions et sous le noeud "langues".
Ligne 353 : Ligne 355 :
** Le sous-noeud "nom" définit le nom des différents champs de cette liste à afficher et selon un ordre donné par un numéro le précédent. Par exemple, dans la liste "postes" dont le chemin dans le registre est "system/postes", le champs "bib" sera en seconde position et son entête sera "Bibliothèque" selon la traduction associée. (voir le troisième écran ci-dessous) L'ordre peut être changé via ces numéros. Sous ce noeud, le sous-noeud "langue" définit si la donnée associée supportera différentes langues ("1") (hors liste déroulante associée) ou non "0". La valeur "0" est majoritaire; il n'y a pas de sens de traduire un mot de passe (champs "mdp"). Par compte, le nom (champs "nom") des groupes est un descriptif; il sera traduit en plusieurs langues.
** Le sous-noeud "nom" définit le nom des différents champs de cette liste à afficher et selon un ordre donné par un numéro le précédent. Par exemple, dans la liste "postes" dont le chemin dans le registre est "system/postes", le champs "bib" sera en seconde position et son entête sera "Bibliothèque" selon la traduction associée. (voir le troisième écran ci-dessous) L'ordre peut être changé via ces numéros. Sous ce noeud, le sous-noeud "langue" définit si la donnée associée supportera différentes langues ("1") (hors liste déroulante associée) ou non "0". La valeur "0" est majoritaire; il n'y a pas de sens de traduire un mot de passe (champs "mdp"). Par compte, le nom (champs "nom") des groupes est un descriptif; il sera traduit en plusieurs langues.
** Le sous-noeud "liste_deroulante" définit quel champs de la liste est lié à une listes déroulante. Sous ce nom, on retrouve le "chemin" dans le registre où se trouve le contenu à afficher dans cette liste déroulante. On trouve également un noeud "langue". Si sa valeur vaut "0", cette liste est indépendant de la langue; sinon elle est liée à la langue de la liste déroulante du dessus. Si elle vaut "1", elle est directe; c'est le cas des bibliothèques (champs "bib"). Par contre, si les traductions ne sont pas directes, on nomme le noeud du champs intermédiaire; c'est le cas des groupes de postes ou d'utilisateurs où nous avons le noeud "nom" entre les deux.
** Le sous-noeud "liste_deroulante" définit quel champs de la liste est lié à une listes déroulante. Sous ce nom, on retrouve le "chemin" dans le registre où se trouve le contenu à afficher dans cette liste déroulante. On trouve également un noeud "langue". Si sa valeur vaut "0", cette liste est indépendant de la langue; sinon elle est liée à la langue de la liste déroulante du dessus. Si elle vaut "1", elle est directe; c'est le cas des bibliothèques (champs "bib"). Par contre, si les traductions ne sont pas directes, on nomme le noeud du champs intermédiaire; c'est le cas des groupes de postes ou d'utilisateurs où nous avons le noeud "nom" entre les deux.
* Au noeud "nbs_lignes", on définit le nombre d'enregistrements affichés dans le tableau.
* Au noeud "ws_url_tete", on définit l'URL d'accès au Web Service gérant les listes déroulantes du dessus.
* Au noeud "ws_url_tete", on définit l'URL d'accès au Web Service gérant les listes déroulantes du dessus.
* Au noeud "ws_url_liste", on définit l'URL d'accès au Web Service gérant le tableau du dessous.
* Au noeud "ws_url_liste", on définit l'URL d'accès au Web Service gérant le tableau du dessous.